FC2ブログ

ベビーシッター




これはアメリカでのお話です。 若いお母さんが、出かけるために子守り(ベビーシッター)を 雇いました。派遣されてきたのは、移民としてアメリカに渡った外国人女性でした。英語はカタコトでしたが、婦人は彼女の国の言葉が話せたので問題はなく、早速来てもらうことにしました。 ある日、奥さんはいつものように子守りを呼んで家を出ました。 外出先で時間ができたので赤ちゃんの様子を聞いてみようと 自宅に電話をいれました。

「今、寝てます」 カタコトの英語で子守りは応答しました。奥さんはちらりと 腕時計を見てから、子守りの故郷の言葉でこう言いました。 「そう。じゃあそろそろ起こしておいてくれる?」 「はい。奥さま」 婦人は満足して電話を切りました。 ところが、彼女はたいへんな間違いをしてしまったのでした。 ベビーシッターの国の「起こす」という言葉には、 実はもうひとつの意味があったのです。 「調理する」です。 夕方になって奥さんは帰宅しました。出迎えに出た子守りに言います。 「赤ちゃんは?」 「はい。奥さま」 子守りは台所にとってかえすと、オーブンから取り出した肉をトレーにのせて運んできました。 「奥さま、言い付け通りに、調理しておきました」


関連記事
2018-10-22 20:04 : 怖い話 : コメント : 0 :
コメントの投稿
非公開コメント

« next  ホーム  prev »

PR

カテゴリ

メールフォーム

PR

検索フォーム